| |
Languages
Services offered: Translation / Proofreading
Services offered: Translation / Proofreading
ExpertiseBusiness/Commerce (general) • Computer Software • Computers (general) • Ecology & Environment • European Union • Industry and Technology (general) • Localization (Software/Websites) • Medical: Health Care • Photography / Imaging/ Graphic Arts • TelecommunicationsAdditional work areas: Biology/Biochemistry/Biotechnology • Chemistry • Computer Systems and Networks • Cosmetics/Beauty • Electronics • Engineering: Nuclear • Finance / Economics (general) • Gastronomy • General / Conversation / Greetings / Letters • IT / E-Commerce / Internet • International Development/Cooperation • Management • Media / Multimedia • Medical (general) • Printing & Publishing • Science (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Travel & Tourism
About meFrench, 39 years old Qualifications| FRENCH | Mother tongue | | SPANISH | Perfectly read, written and spoken. Living in Mexico since 2000, freelance translator-terminologist. | | ENGLISH | Perfectly read, written and spoken. Lived 4 years in the USA with professional activity. | | PORTUGUESE | Read, written and understood |
Education| Diplomas | Translator-terminologist French/Spanish/English from the I.S.I.T. (Institut Supérieur d’Interprétariat et de Traduction : Paris,1990) | | | Bachelor's Degree in Spanish from la Sorbonne, University of Paris-IV (1990) | | | Portuguese Certificate Level 2 (1991) | | | Diploma of the Franco-British Chamber of Commerce (1988) | | | Diploma of the Franco-Spanish Chamber of Commerce (1987) |
Experience| 1999 – 2007 | Freelance technical translator in MEXICO. HONDA, NISSAN, ST GOBAIN, JOHNSON DIVERSEY, CEMEX, MOTOROLA, OKIDATA, COGNOS, MINITAB, CONVERGYS, BUSINESS WIRES. Translation of various voluntary projects for Intermón Oxfam (NGO). | | Sept. 05-Jan. 06 | Translation of press releases for the Web site of the British Presidency of the EU. | | January-June 2004 | Translation of press releases for the Web site of the Irish Presidency of the EU. | | 1995 – 1999 | In-house translator/reviewer (English into French) for Bowne Global Solutions, FRANCETechnical translation: software documentation and help (Office 2000), user manuals for Xerox.Freelance translator/editor for translation agencies in the USA and Japan. Technical translation: User manuals and marketing documents for Sony, Pentax, Pioneer, Nissan. | | | | | 1992-1995 | In-house translator/editor (French, English, Spanish, Portuguese) | | | at the Bureau of Translation Services, Inc. in the USA. | | | Technical translation: | | | • Computer software and telecommunication, infomercial products (MOTOROLA, OKIDATA, QUANTUM INTERNATIONAL) | | | • Environment - Material Safety Data Sheets (ARCO CHEMICAL) | | | • Official documents (diplomas, driving licenses, birth certificates etc.) | | 1991 | In-house translator (French, English, Spanish) in a law firm in MEXICO. |
References| Gonzalo González-Pumariega | | Silicon Plus Translation Services, Inc. | | 14101 SW 74th Terrace | | Miami, FL 33183-3007 | | Tel (305) 382-8183 - Fax (305) 382-8194 | Email: translations@silicon-plus.com Pauline Allegre (French Language Team Manager at: eTeams International Ltd Bridge HouseScariff, Co. Clare IRELAND Tel. 00353 - [0]61 - 921 121Fax. 00353 - [0]61 - 921 693 pauline.home@eteams.ie |
InterestsTennis, swimming, windsurf, Embroidery, reading, handcrafts, travelling. My SoftwareSDLX
|